中文名字转换日文名字日语汉字音读(怎么查本人的日文名字)
中文名字 转换为 日文名字
【1】汉字对应翻译:例如 王丽 王 在日语中 亦有这个汉字 王(おう)丽 在日语中 丽(れい)自然的连起来就行了:【日】王 丽(おう れい)。
没有前后之分,大都汉字就直接改为繁体字就能够了,日语中没有的汉字,就用假名预示,用音读就能够了。
直译的话通常情况下是假如有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话通常是全部音读,一般就是依照这个字比较接近汉语读音的方式方法读。
在日本对外国人之名字的叫法一般有两种情况。第1种就是尽最大力量接近名字本来的发音,用片假名来标注发音。另一种就是针对有汉字名字的国家,用日语中该汉字的音读来发音。因 此,沈王俊这个名字可以有以下两种读法。
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就能够。打比方说名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳由于日语中没有这个字惟有用(艶)代替。
“训读”是依照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
汉字:伍/双 日语假名:ご/そう 罗马音标:go /sou 谐音:购 /搜 中文名字都要用音读。
怎样把中文名字翻译成日语?
中文名字翻成日文写法与中文相同,但要用繁体字(或对应的日文汉字)。读音采用音读。这便是翻成日语的要领。
训读词汇:青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)不过将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,如果有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情形下,才会用训读。
直译的话通常情况下是假如有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话通常是全部音读,一般就是依照这个字比较接近汉语读音的方式方法读。
中文名怎么转成日文名
日语里每个汉字多数都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳由于日语中没有这个字惟有用(艶)代替。
人名的话。
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就能够。打比方说名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
【1】汉字对应翻译:例如 王丽 王 在日语中 亦有这个汉字 王(おう)丽 在日语中 丽(れい)自然的连起来就行了:【日】王 丽(おう れい)。
有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。
把中文名字转换成日文中的汉字就能够。日语里每个汉字多数都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
求一个平假名转换汉字的日文名生成器
切换到系统默认日语输入法之后,点击那个【A】图标会弹出几个选项,选择第1项【平假名】。
有是有不过能正确的预示出来的没有,可以变换的都是在一般场合下使用的读音,不过日文汉字依据使用方式读音也不同。
http://pickup。mofile。com/10二十四274012512323 打开这个软件,紧接着按ctrl+c复制你想要标注读音的日文汉字,平假名就会出此刻窗口里。
哪个软件能把本人的名字翻译成日语
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就能够。打比方说名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
推荐一个我经常使用的吧!!!【语音翻译器】这是我一直在使用的日语翻译软件,去日本旅游时使用它直接和日本人进行交流,由于它支持中日语音互译,非常方便。
语音翻译器,它是一款手机翻译软件,支持中日语互译功能,有语音翻译和文本翻译两种功能可以选择,文本翻译功能支持楼主所所需的打字翻译日语功能。中日语翻译方法步骤:1:在手机应用市场打开“语音翻译器”,选择文本翻译模式。